達悟語舊約聖經翻譯 啟動蘭嶼十年信心路

GOOD TV新聞中心蘭嶼採訪報導

位在台灣東南海域的蘭嶼,是一個以基督信仰為中心的島嶼。島上有5000多名人口,將近九成是原住民達悟族。由於社會變遷,目前達悟族30歲以下使用母語的能力大幅降低,達悟語已被聯合國教科文組織認定為瀕危語言,因此,語言保存成為現今達悟族人的共同挑戰。

為了讓達悟族人能以自己的語言閱讀上帝的話,1994年,台灣聖經公會出版了蘭嶼第一本、以羅馬拼音完成的新約聖經。2019年完成了族語有聲聖經。接下來,更會修訂新約聖經,並著手進行舊約翻譯,要展開為期十年的神國大工程。

說起達悟族語聖經的翻譯歷史,竟然與菲律賓的少數民族有很大的關係。達悟語屬於南島語系,與菲律賓巴丹群島的伊巴丹語高度相通,也是台灣原住民族中、唯一屬於馬來-玻里尼西亞語族的語言。1987年,聖經翻譯人才陸續到位,包括蘭嶼朗島教會的王榮基傳道、東清教會的張海嶼牧師,以及三位曾參與菲律賓巴丹語聖經編譯的加拿大、美國宣教士參與其中。

蘭嶼的長老教會、天主教和神召會,共13間教會一起參與在這個巨大的翻譯工程中,即便有部落、教義上的差異,卻因著聖經翻譯有了緊密的關係。

身為上帝眷顧的「基督之島」,達悟族是第一個擁有族語有聲聖經的台灣原住民族。2019年,在中華威克理夫聖經翻譯會和眾多機構的協助下,蘭嶼各教會共同組成錄音隊,耗時8週,由十多人完成「達悟語有聲聖經APP」。

雖然接下來的新約修訂和舊約翻譯工程,正面臨每年120萬的龐大經費,以及精通母語成員正逐漸老去的問題。但這座基督之島仍努力承接大使命,要使達悟的美麗語言和文化,傳承世世代代。

(9)

發表迴響